Rătăciţi în traducere. Ministrul Apărării ameninţă cu sesizări după greşeala unui translator

08 Oct 2017 | scris de Gabriela Antoniu
Rătăciţi în traducere. Ministrul Apărării ameninţă cu sesizări după greşeala unui translator

Ministrul Mihai Fifor nu a făcut referire niciun moment  la discutarea în Guvern a ideii formării unui spaţiu „Schengen militar”, precizează duminică Ministerul Apărării Naţionale.

Reacţia MApN vine după ce sâmbătă au apărut în presă declaraţii ale ministrului Fifor, la lucrările Comisiei de Apărare şi Securitate a Adunării Parlamentare NATO, desfăşurate la Bucureşti, conform cărora "suntem foarte conștienți de procedurile birocratice de la granițe, de aceea am vorbit în Guvern despre un așa-numit Schengen militar".

MApN susţine că din primele verificări, declaraţiile ministrului Apărării au fost traduse eronat, schimbându-se profund sensul celor susţinute. În acest sens, ministrul Mihai Fifor va sesiza, luni, 9 octombrie, organizatorii evenimentului pentru a se lua măsurile care se impun.

În acelaşi timp, Mihai Fifor va face o sesizare şi către Comisia pentru Cultură şi Media din cadrul Senatului României, pentru a verifica modul cum Agenţia Naţională de Presă Agerpres a preluat traducerea şi precizăriile ulterioare ale ministerului, fără a specifica faptul că în ştirea iniţială a fost vorba despre o eroare de traducere. Între timp, Agerpres a anulat ştirea în care apărea această eroare.

Conform MApN, ministrul Apărări a afirmat că abordarea unui spaţiu Schengen militar nu se poate realiza fără ca ţara noastră să continue demersurile de aderare la Spaţiul Schengen. 

 „Noi vorbim de asemenea despre birocraţie. Suntem conştienţi despre birocraţia de la frontierele României. Acesta este motivul pentru care insistăm, şi fac asta şi în numele Guvernului, nu putem discuta despre un spaţiu Schengen militar fără a vorbi despre spaţiul Schengen propriu-zis. Bineînţeles, convoaiele militare staţionează la frontiere, pentru că acestea sunt regulile. Încercăm să creăm reguli noi, dar ele fac parte din politica generală a spaţiului Schengen. Fac încă o dată precizarea: dacă este să vorbim despre spaţiul Schengen, trebuie să ne întoarcem la agenda Schengen şi să o discutăm încă o dată. Eu cred cu tărie că România merită să fie membru al spaţiului Schengen, este un lucru foarte important în efortul nostru de a demonstra că suntem un partener de nădejde al Alianţei şi al SUA”, a declarat, de fapt, Fifor, conform traducerii  MApN.

Mihai Fifor a comentat incidentul pe pagina sa de Facebook: „De ieri stau şi mă minunez cum se poate denatura un mesaj extrem de concludent transmis ieri de mine în cadrul AP NATO, ca răspuns la o întrebare venită din plen. Am spus ieri cu subiect şi predicat faptul că nu putem discuta despre un Schengen militar separat de agenda aderării României la spaţiul Schengen. Acelaşi lucru l-am spus şi vineri în întrevederea cu ambasadoarea Olandei. Foarte interesant cum a fost preluată declaraţia mea de câteva agenţii de presă, deşi cred că am fost cât se poate de explicit. Anume, că s-a discutat în guvern despre un Schengen militar, ceea ce nu s-a întâmplat vreodată. Agenţia Naţională de Presă, care a lansat informaţia eronată, dă vina pe traducătorii de la Senat, care aşa ar fi tradus declaraţia mea. Desigur, am cerut colegilor de la comunicare de la minister să intervină şi să clarifice această preluare eronată şi impardonabilă pentru un forum de o asemenea importanţă. Iar materialul este cel de mai jos, pe care eu l-am însuşit şi distribuit ca atare. Însă de aici şi până la a se spune că MApN îşi pune la zid ministrul, e cale foarte lungă. Ceva mai absurd şi mai ridicol de atât nu am auzit. Să fim foarte clari: poziţia mea este limpede şi tranşantă. Nu vom discuta despre un Schengen militar în afara agendei Schengen a României. Acest subiect nu a fost vreodată tratat în Guvern. Asta am afirmat ieri şi îi invit pe cei care îşi permit să se joace cu cuvintele să solicite înregistrarea declaraţiei mele de ieri din Plen. Pornind de la toate acestea, în cursul zilei de mâine vom înainta o sesizare către Secretariatul General al Senatului României şi către Comisia pentru cultură şi media a Senatului pentru clarificarea modului în care s-a produs această eroare. Nu cred că astfel de lucruri sunt permise la acest nivel”.

Agenţia Naţională de presă Agerpres a făcut propriile precizări legate de acest subiect: "Știrea inițială a AGERPRES, cu titlul 'VIDEO UPDATE Fifor: Suntem foarte conștienți de procedurile birocratice de la granițe, de aceea am vorbit în Guvern despre un așa-numit Schengen militar', a fost scrisă în urma declarațiilor domnului ministru Mihai Fifor, în Comisia pentru apărare și securitate din cadrul celei de-a 63-a sesiuni anuale a Adunării Parlamentare a NATO, care a avut loc la Palatul Parlamentului. Sursa știrii, așa cum este precizat și la finalul acesteia, a fost înregistrarea video a discursului domnului ministru, discurs în limba engleză, tradus în limba română de un traducător oficial. Subliniem un aspect foarte important, și anume acela că traducerea nu aparține AGERPRES. În consecință, considerăm că redactorii Agenției nu pot fi acuzați că au denaturat adevărul, atâta timp cât textul declarației domnului ministru, din știrea noastră, este identic cu traducerea oficială, așa cum se poate auzi foarte clar în înregistrare".

Alte stiri din Actualitate

Ultima oră